Oborozukiyoi-Inori (Đêm trăng mờ mịt)

Oborozukiyoi-Inori

Mika Nakashima

(Bài hát này xuất hiện trong Thùy Ngôn Vô Dụng)

Na no hana batake ni irihi usure
Miwatasu yama no ha
Kasumi fukashi.
Harukaze soyofuku sora wo mireba,
Yuuduki kakarite nioi awashi

Satowa no hokage mo, mori no iro mo,
Tanaka no komichi wo tadoru hito mo,
Kawazu no naku ne mo,kane no oto mo,
Sanagara kasumeru oborodzukiyo

Kiite kiite
Hitomi tojitara
Kaze no hoshi no
Uta ga kikoeru

Na no hana batake ni irihi usure
Miwatasu yama no ha
Kasumi fukashi.
Harukaze soyofuku sora wo mireba,
Yuuduki kakarite nioi awashi

Haruka haruka
Tooi mirai ni
Tsuyoku tsuyoku
Kagayaki hanete

Subete subete
Haha naru daichi
Ikite ikite
Kono mune no naka

Dịch:

Bước vào đồng ruộng đầy hoa nơ, buổi chiều tà

Bắt gặp thùy non mờ mịt xa xa

Băng giá mùa xuân khiến ta nhìn lên bầu trời kia

Lại thấy ánh trăng che mờ, không khí thơm mát thoáng đãng

Ánh đèn của nhà nhà, hình ảnh của rừng cây

Người người đi dọc bờ ruộng

Khúc hát của ếch, âm thanh của chuông

Tất cả mờ mịt bởi ánh trăng mờ mịt

Nghe kìa, nghe kìa

Nếu nhắm đôi mắt

Có thể nghe

Bài hát của gió và những ngôi sao

Bước vào đồng ruộng đầy hoa nở, buổi chiều tà…

3 responses to “Oborozukiyoi-Inori (Đêm trăng mờ mịt)

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s